Traducteur agréé

Pourquoi choisir un traducteur agréé ?

✔ Compétences reconnues et vérifiées par l’Ordre 

Les traducteurs agréés de l’OTTIAQ doivent détenir un baccalauréat en traduction ou une formation équivalente, et avoir suivi un programme d’encadrement de six mois ou posséder une expérience de travail de deux ans. De plus, les traducteurs sont soumis à une inspection de la qualité et de la gestion de leur travail. 

✔ Code de déontologie et règlements 

Les traducteurs agréés de l’OTTIAQ doivent respecter un code de déontologie et des règlements, notamment en ce qui concerne la tenue de dossiers et la confidentialité. 

✔ Assurance responsabilité professionnelle 

Les traducteurs agréés de l’OTTIAQ adhérant au programme sont couverts par une assurance responsabilité d’un million de dollars par sinistre. Sont également couverts les employés œuvrant sous leur supervision et la société dont ils sont propriétaires. 

✔ Formation continue 

Les traducteurs agréés de l’OTTIAQ, en participant notamment à plusieurs ateliers de formation continue chaque année, maintiennent leurs compétences à jour.


Le traducteur est un professionnel de la communication 
écrite entre les gens et les cultures.

La qualité de son travail est garantie par son titre de traducteur agréé, protégé par la loi et que l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO) est le seul ordre professionnel habilité à conférer en Ontario. Le traducteur agréé est tenu de respecter notre Code de déontologie, qui lui impose notamment le secret professionnel. Cet ensemble de garanties assure l'excellence et l'intégrité des services qui vous sont fournis.

Client de professionnels agréés, vous avez droit à des services spécialement conçus pour garantir la qualité de la prestation que vous recevez.

Demandez le contrat modèle de traduction de l'ATIO, dont les clauses sont adaptées à la nature particulière de la profession. En cas de différend, recourez au service d'arbitrage indépendant offert par l'Association. Par ailleurs, beaucoup de membres souscrivent par le biais de l'ATIO à une assurance-responsabilité professionnelle. 

L'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario vous offre sa garantie de qualité. Pour vos besoins en traduction, engagez des traducteurs agréés de l'ATIO : vous serez assuré d'une communication fidèle, précise et intègre.


La professionnalisation de la traduction,
condition
sine qua non de la qualité

La Société Française des Traducteurs est le syndicat national des traducteurs professionnels en France. Elle compte plus d'un millier d'adhérents, traducteurs (libéraux, salariés ou d'édition) et interprètes (libéraux ou salariés), dont un certain nombre d'experts judiciaires.

La SFT mène une politique active d'information auprès de ses adhérents, des donneurs d'ordres et des futurs professionnels. Elle assiste les traducteurs dans les divers aspects liés à l'exercice de leur profession.

La SFT, très consciente de l'importance de la qualité pour les donneurs d'ordres et pour les traducteurs, mène également un combat quotidien pour une plus grande professionnalisation de la traduction et pour la mise en application des meilleures pratiques professionnelles.

Ce site web et son contenu sont soumis aux lois sur le droit d'auteur — © Michel Translation 2011-2014
Un certain nombre de photos sont soumises à une licence GPL ou Creative Commons.
Un certain nombre de contenus ont été reproduits avec la permission des détenteurs des droits et référencés comme tels.