Do I need to translate everything?


Before initiating a large and costly translation project, focus on the message you want to convey. Some parts of your original materials may be totally irrelevant to the target audience.

Remember: A graph, chart or illustration often says much more than a wordy passage and does not usually need to be translated. On the other hand, don’t forget that the way numbers and units are expressed may differ from one country to another.

A seasoned professional translator will not just avoid literally translating idiomatic expressions, but also steer clear of local “clichés” and adapt cultural or political references. 

What about automated translation?

How much will it cost me?

How can I choose the right translator?

Is revision important?

Are style and quality really so crucial?

What about technical documents?

Which information should I provide the translator with?

This website and its content are copyright Michel Translation — © Michel Translation 2011-2014
Some photos are under a GPL or a Creative Commons licence.
Some content is reproduced with permission from cited sources.